I was spell checking myself and the auto-generated summary of results told me that the phrase didn’t exist.

  • Randelung@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    6
    ·
    4 小时前

    My (native) English teacher once told me “regarding” was French and therefore not allowed in my essay. I was learning the language and probably around B1 or B2 at that time, and for a while I was so confused because I had obviously picked it up somewhere??

    Turns out she was just wrong.

  • SpikesOtherDog@ani.socialOP
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    3
    ·
    9 小时前

    This is what I get, no punctuation.

    I wonder if we get different answers due to our history, location, and whatever seed is being used.

  • Taleya@aussie.zone
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    1
    ·
    edit-2
    9 小时前

    Yeah i was looking up who played “ned kelly” in ghosts au series and it kept telliing me about the actress who played eileen.

    Still better than what happens if you punch in “who played ned kelly ghosts au”

  • SpikesOtherDog@ani.socialOP
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    12
    arrow-down
    1
    ·
    18 小时前

    For sure. I was muzzy from waking up and wasn’t sure if it was ‘in force’, en-force, or en force. Pretty sure it is French en force which probably translates directly to in force, but I can’t seem to coerce Google search to acknowledge that the phrase exists outside of a band name. If I put it on quotes, the auto summary seems to pick up on it, but still no results. In fact, search seems to be ignoring the quotes completely.

    • BananaTrifleViolin@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      5
      ·
      13 小时前

      Sorry but what are you talking about? It’s factually wrong, it has nothing to do with context, and the period makes zero difference to the meaning of the AI’s summary.

      “En force” has nothing to do with the word enforce, and is a common English phrase. English borrows loads of phrases from other languages. “En bloc” is another example, as is “crème de la crème” (with or without the accents); all are French phrases which are used routinely in English and are now parts of the language. The same happens in the opposite direction - “le weekend” being an example in French; perhaps controversial example to French speakers but that is the nature of language.

      • kungen@feddit.nu
        link
        fedilink
        arrow-up
        7
        ·
        12 小时前

        You replied to an LLM, so of course it’s talking out of its ass. Probably someone trying to kill the Fediverse.

      • tigeruppercut@lemmy.zip
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        11 小时前

        Is it a common English phrase? I can’t find it in any English dictionary, and the wiktionary page has no listing for it under English, only in French. On the other hand the phrase “en masse” with a similar meaning shows up in dictionaries and the wiktionary page lists it under English.

        Unless it’s quite a recent borrowing I’m thinking OP got the two mixed up, or is maybe from an area with enough French speakers that it seems common.

        https://en.wiktionary.org/wiki/en_masse

        https://en.wiktionary.org/wiki/en_force

      • Grimy@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        arrow-down
        1
        ·
        edit-2
        12 小时前

        If you type in En force, you get the correct answer. If you type in En-force, it assumes you made an error and wanted to type enforce and not en force.

        It has no context to go on, but it is silly that the normal google algo understands but Gemini doesn’t. I’m fairly certain it’s because the summary uses different links then what is actually given by the regular search algo (I think it rewrites your query as well).

        I don’t like the summary above google, I’m not defending it but just explaining where the error stems from and what the user meant.

        Edit: it’s a bot lol, yes the period makes no sense. I glossed over his reply and thought he was making the same point as a comment below.

  • Gladaed@feddit.org
    link
    fedilink
    arrow-up
    5
    arrow-down
    16
    ·
    18 小时前

    To be fair. It seems more likely to be a misspelling. AI is right here. In particular with the minus instead of a space. They probably should also provide the en force meaning though.

    • TexasDrunk@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      12
      arrow-down
      2
      ·
      16 小时前

      No, you can’t just slap the words “to be fair” in front of nonsense. I mean, I guess you proved that you can, but it doesn’t make you any less wrong. It was not a typo, so that first sentence is absolutely, positively 100% incorrect rendering the rest of it just as incorrect.

    • BananaTrifleViolin@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      3
      arrow-down
      1
      ·
      edit-2
      13 小时前

      “En force” is a real phrase. The AI says “En force” is a typo for enforce. It has nothing to do with the hyphen in the search term; the AI summary is factually and confidently incorrect.

      In reality “En-force” is a typo for “En force”. It’s a French phrase adopted into English and the hyphen isn’t needed.

      • BananaTrifleViolin@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        3
        arrow-down
        1
        ·
        13 小时前

        But the AI doesn’t acknowledge the hyphen - the AI summary says the actual real phrase “En force” is a typo for enforce. The AI is wrong, hence the downvotes.