• ragica@lemmy.ml
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    36
    arrow-down
    5
    ·
    8 months ago

    And yet their makeup is impeccable. Article says “young people”, but curiously only cute women in the pictures.

    “It looks cute, and yet, you don’t lose that feeling of sexiness.” Ah, the all important feeling of sexiness in the office that women strive for.

    • The Octonaut@mander.xyz
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      33
      ·
      8 months ago

      It’s worth saying that “sexy” is not translated well in other languages and cultures. It was very common in Thailand and Malaysia while I lived there to hear parents and relatives say their child was ‘sexy’. I wouldn’t be surprised if it also made its way into Chinese-English parlance as “visually appealing” rather than “I’d fuck that”.

      • wahming@monyet.cc
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        5
        ·
        8 months ago

        It was very common in Thailand and Malaysia while I lived there to hear parents and relatives say their child was ‘sexy’.

        Can confirm it still is

    • ichbinjasokreativ@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      8
      arrow-down
      6
      ·
      8 months ago

      Yes, most people are not very exciting to look at, myself included, but this whole ‘show more mid to ugly people’ shit needs to go away

    • baseless_discourse@mander.xyz
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      1
      arrow-down
      1
      ·
      edit-2
      8 months ago

      Article says “young people”, but curiously only cute women in the pictures.

      I think it is just cute woman get more likes on social media. Since it is not formally a movement, more like humorous complains, cute woman tends to get more attention in this case.

      sexiness

      Chinese “sexy” is not as formal as their american counterpart, I think she said “可爱而不失性感”, which I feel is a perfectly SFW phrase. And like others have already said, it is probably also a subtle dry humor that got lost in writing and translation.