(Screenshot of a social media post, user posting an image of Jar Jar Binks with a speech bubble for the post replied to. Post is from a Dutch politician stating "We hebben een serieus probleem met de politieke ontwikkelingen mbt de dwangwet en ik hoop dat dat de komende dagen kan worden opgelost. ")

Also, who can forget this favorite

(Screenshot of a translator app.
English: spank me daddy.
Dutch: geef me een klap papa)

  • Griffus@lemmy.zip
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    1
    ·
    2 hours ago

    Word for word, ‘met betrekking tot’ is directly something like ‘med betraktning for’ = ‘with consideration towards’ in modern language, while the modern Norwegian version of the same is ‘med tanke på’ = ‘with thought on’.

    Meaning the same, but the old one sounds archaic, from the time when Norwegian had formal and informal language, like most languages still has, but that somehow disappeared gradually after the war, to the degree that we now often sound rude.