Leute, ich werde alt, bitte helft mir über die Straße.

  • denaggels@feddit.org
    link
    fedilink
    arrow-up
    12
    ·
    2 days ago

    Even as a native I had to read it like 4 times. But you can build it similarly in English.

    “When the new colleague is younger than you work in the company.”

    It’s just a confusing sentence

    • WIZARD POPE💫@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      6
      ·
      2 days ago

      Yeah it really is odd.

      Even what you wrote makes little sense in english.

      Does it not mean like “when your colleague is younger than the time you have been working at the company”

      • groet@feddit.org
        link
        fedilink
        arrow-up
        6
        ·
        2 days ago

        It is (probably) supposed to mean that. It doesn’t though, because it is missing half of the words. Its just a very bad sentence that doesn’t make sense.

          • shrugs@lemmy.world
            link
            fedilink
            arrow-up
            2
            ·
            2 days ago

            “The moment you realize your colleague wasn’t even born at the moment your work started to piss you off”.

            Der Moment, an dem du realisierst: dein Kollege war nichtmals geboren, da hattest du schon kein Bock auf arbeiten mehr!

            • WIZARD POPE💫@lemmy.world
              link
              fedilink
              arrow-up
              2
              ·
              2 days ago

              Der Moment, an dem du realisierst: dein Kollege war nichtmals geboren, da hattest du schon kein Bock auf arbeiten mehr!

              Meiner Meinung nach ein bisschen zu viel Info.

    • Th3D3k0y@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      3
      ·
      2 days ago

      The best I had with how little I actually understand German was

      “when the new younger colleague, ? you ? in work.”

      I wasn’t too far off