The milestone is one of a number of new measures taking effect on St Andrew’s Day from the Scottish Languages Act.
A neat bit of history about the Scots is that they left a tiny word in Indigenous language in the James and Hudson Bay region.
I’m Indigenous and I know lots of families that have direct connections to the Irish, Scots and French … hell, there is a few stories in my family tree where they might have been a Scot or Irishman in there somewhere about a hundred years back or more.
We have a word … SAGANASH … in the Ojibway/Cree, Cree, full Ojibway languages … it generally means to describe someone (a Native person) who is trying to be white or act like a white person … it’s derogatory but not terribly, it’s a word to just make fun of someone … it’s not on the level of calling a black person the n-word
The word … SAGANASH … I always thought was just another Indigenous word and never thought about it. It wasn’t until a few years ago that I discovered that it is from the Scots language … the original word is Scots and pronounced … SASANACH … a word they used to describe the English …
https://en.wikipedia.org/wiki/Sassenach
And the modern Indigenous word … SAGANASH … also has different meanings now … in some places it is still a word used to make fun of others … they use it this way around northern Ontario and western James and Hudson Bay region … but over on the Quebec side, the word seems to lose its original meaning and it is just normalized to almost nothing … to the point where it became a family name … one well known Member of Parliament in Canada was Romeo Saganash, an Indigenous Cree from James Bay.
this is really interesting, thank you!
I thought this had been the case since at least devolution
Chuir mi mar fhiacham gu robh Gàidhlig oifigeil a-cheana
(Sorry if my Gàidhlig is bad)






