It is necessary? is it unnecessary? Does it give you the same? What do you think?

  • Politically Incorrect@lemmy.worldOP
    link
    fedilink
    arrow-up
    11
    arrow-down
    1
    ·
    edit-2
    10 months ago

    Pretty reasonable mate, personally as I speak English and Spanish it’s very simple to use inclusive lang in English, but in Spanish it’s a mess.

    Thx for your POV.

    • Max-P@lemmy.max-p.me
      link
      fedilink
      arrow-up
      8
      ·
      10 months ago

      I speak french, I can definitely understand the mess that it is (and the currently accepted neutral pronouns are… not great). Fortunately in those languages we’re also just kinda accepting we’re stuck with it for the foreseeable future, it’s not like we can have a french 2.0 where my desk is genderless.

      Ultimately it’s respect. You don’t have to go all out of your way to be inclusive, but trying your best to be is a nice gesture overall.

      • Lemming421@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        4
        ·
        10 months ago

        This might not be the right place for a linguistic history lesson, but how did that happen in the first place? Why does your desk have a gender? It sounds creepy thinking about it now. Who looked at a desk, or a spoon and thought “ah, that’s a ‘she’, then looked at a door and said ‘yep, definitely a ‘he’ right there…”

        • Max-P@lemmy.max-p.me
          link
          fedilink
          arrow-up
          4
          ·
          10 months ago

          It’s kinda weird because you somehow intuitively know which gender it’s gonna be, it’s got to have some pattern to it in some way. I think it comes down to sounds, “la/une table” vs “le/un table”, “le/un bureau” vs “la/une bureau”. Except when we decide fuck it we’ll just say “l’amour”, “l’argent” so it’s like, only tangible things can be gendered but also intangible things inherently sound weird if you do try to slap a “le/un” or “la/une” before it, so like the whole sound of the word somewhat carries its gender? Things in “-ette” are pretty much always female.

          The more you think about it the weirder it gets with exceptions and edge cases.

          Who looked at a desk, or a spoon and thought “ah, that’s a ‘she’, then looked at a door and said ‘yep, definitely a ‘he’ right there…”

          Thinking about it, it sounds about right. If I were to name a thing, I’d probably just pick what sounds best kinda like you’d name a pet or baby except you’re not constrained to a gender.

          I’d definitely enjoy a good read on how the fuck we ended up there. It seems to affect most romance languages so it’s gotta go way back. I think the genders are mostly matched with spanish too, like, tables are also female in spanish iirc.