I still don’t know if it goes ground floor, second floor or ground floor, first floor, second floor

  • Moghul@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    9
    arrow-down
    1
    ·
    8 months ago

    This might be a misconception but I think like it might depend on how the people think about the concept on a regional basis.

    If it’s ‘floor’, the ground floor is the first floor. The one above ground floor is second floor.

    If it’s ‘etage’, the ground floor is below the first floor. I know ‘étage’ is the french equivalent for ‘floor’ but ‘etager’ is ‘to layer (something on top of something else)’. So you have a building with the basic ground floor, and you ‘étage’ other floors on top.

    • WFH@lemm.ee
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      ·
      8 months ago

      Yeah there’s no confusion in French because “étage” literally means “floor above ground”, so calling the ground floor an “étage” makes no sense. It’s called “rez-de-chaussée” (“at street level”) or RDC for short. Same as “sous-sol” (“under-ground”).

      French UK English US English
      Nème étage Nth floor N+1th floor
      3e étage 3rd floor 4th floor
      2e étage 2nd floor 3rd floor
      1er étage 1st floor 2nd floor
      RDC Ground floor 1st floor — Street level —
      1er sous-sol -1 floor -1 floor
      2e sous-sol -2 floor -2 floor
      Nème sous-sol -N floor -N floor