• The Snark Urge@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    20
    arrow-down
    1
    ·
    5 miesięcy temu

    The confusion for me was that when I stomp something out, it dies. That’s not the intended verb here, but context clues alone do not a language make.

    • Tudsamfa@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      14
      ·
      5 miesięcy temu

      Mistranslation of the German Idiom “(etwas) aus dem Boden Stampfen”, to create (something) from nothing (lit. to stomp (something) out of the ground).

      Easy mistake for bilinguals to make, I was convinced it was an English Idiom as well until I looked it up.

      • The Snark Urge@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        6
        ·
        5 miesięcy temu

        Thanks! I have a fondness for German idiom. “The devil shits on the biggest pile” might be my favourite.