• @I_Has_A_Hat@lemmy.ml
    link
    fedilink
    English
    -161 year ago

    Have you not been paying attention to AI over the last year? It can easily go beyond just translating word for word. This isn’t Google Translate anymore.

    • Flying SquidOP
      link
      fedilink
      English
      141 year ago

      How sure are you that idioms which don’t even have good translations will be accurately translated by the AI? How sure are you that there won’t be cultural misunderstandings which go beyond translation?

        • @dustyData@lemmy.world
          link
          fedilink
          English
          211 year ago

          Yeah, I can tell you’re not an Italian speaker. That’s not the proper Italian idiom, lol.

          The actual idiom is “osso duro de roer”, without the verb it is not the idiom. And no, it doesn’t mean “tough cookie” in the same way that tough cookie is used in English. Nor does it mean Hard nut to crack either. Nuance is really lost with the technocrats, eh.

        • NekuSoul
          link
          fedilink
          English
          11 year ago

          What would be interesting to know is whether this would also work when translating the idiom as part of a larger text or if this only works when specifically prompted to translate a single idiom.