• lugal@lemmy.dbzer0.com
    link
    fedilink
    arrow-up
    81
    ·
    16 hours ago

    There is a German lullaby with the line “tomorrow morning, if God wants, you will wake up again” and quite a number of kids worried “what if He doesn’t?”

    • not a martian, honest@dice.camp
      link
      fedilink
      arrow-up
      5
      ·
      edit-2
      8 hours ago

      @lugal @EfreetSK child mortality rates were pretty fucking high in earlier times. Around the time the original poem was published 40-50% of children under 15 died.

      Only vaccines and modern medicine put this down to 4.2% globally in 2022, with the most developed countries reaching 0.3%

      That is to say… that poem had a point.

    • LordAmplifier@pawb.social
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      26
      ·
      13 hours ago

      Isn’t that a thing in English, too?

      Now I lay me down to sleep and pray the Lord my soul to keep,
      And if I die before I wake, I pray the Lord my soul to take.

      Still pretty messed up.

      • Dozzi92@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        6
        ·
        13 hours ago

        Used to say that as a kid. Catholicism is a fear thing. I don’t think much of it. I don’t think it’s particularly bad, just hey, if I choke on air tonight, bring me to the promised land! Unfortunately, this is it.

      • lugal@lemmy.dbzer0.com
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        13 hours ago

        This is even darker! The one I quoted is arguably just a filler to get enough syllables for the line. Depending on your image of God, it’s just “of cause he does”. Your version elaborates on the idea much more

    • brsrklf@jlai.lu
      link
      fedilink
      arrow-up
      40
      ·
      15 hours ago

      That’s honestly a terrifying idea to put in a kid’s brain before they go to sleep.

    • MacN'Cheezus@lemmy.today
      link
      fedilink
      arrow-up
      5
      ·
      10 hours ago

      This seems to be a mistranslation, because in German, “wenn” can mean both “if” and “when”, but it’s actually closer to “when”. If you really mean “if”, you use “falls” instead of “wenn”.

      So the intended meaning is in fact “tomorrow morning, when God wants it (ie. at the time God wants it), you will wake up again”

      • lugal@lemmy.dbzer0.com
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        5 hours ago

        I honestly never thought about it that way. It wasn’t sung to me when I was little and I only know it from people who misunderstood it. But it’s not closer to “when”. It’s the default for both. You can disambiguate it to “falls” or “sobald” but “wenn” is in both contexts the most common word.

        • MacN'Cheezus@lemmy.today
          link
          fedilink
          arrow-up
          2
          ·
          edit-2
          5 hours ago

          I can’t argue with that, because the German “wenn” is definitely more ambiguous than the English “when”, but since it’s a lullaby, you kinda have to assume that perhaps it’s leaning more on the positive side, because who on earth would want their baby to die in their sleep?

          If Germans really were this cruel, they would have been wiped off the face of the earth a long time ago.

          • gandalf_der_12te@discuss.tchncs.de
            link
            fedilink
            arrow-up
            1
            ·
            4 hours ago

            because who on earth would want their baby to die in their sleep?

            actually, this exact thought was really calming to me when i was a kid (yes, the song was sung to me too):

            if i die, at least i die in my sleep, where i wouldn’t really be aware of it anyways, so i don’t have to care about it. it’s like, every human has to die sometime, but at least it can be in your sleep. and there’s nothing you can do about it either, so you don’t have to worry about it.

      • gandalf_der_12te@discuss.tchncs.de
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        edit-2
        4 hours ago

        i think “wenn” is indeed translated as if, while “wann” is translated as when

        or maybe people use the same word differently, i’m not sure

    • HowAbt2day@futurology.today
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      ·
      13 hours ago

      I grew up during the Cold War, close enough to NYC that if it was bombed, I’d be fried. So this sentiment definitely had real meaning as a kid.