Karaoke night at the Disco Elysium bar has to be wild
Every single person just sings Smallest Church in Saint-Saens.
Incredible things are happening in China
i remember reading about this notion of the “New Soviet man”/“New Soviet woman”, basically a postulated idea among early communists of what qualities might emerge in a post-scarcity society where people can learn and develop unconstrained by the material conditions they inherited or the pressures to socially reproduce their class.
sometimes when i see playful art from AES states, it makes me think of this.
The New Soviet woman will be a body without sex organs
why is that an emote lmfao
cruelty squad is a good game
lmao why is the kabbalah sefirot on top of it
Fits in the with the CCRU theme
Ah
Thanks!
There has been a proliferation of murder mystery live action role playing games (剧本杀) in China over the past few years, but apparently the whole industry is trending down and many have since gone out of business.
Garte, the cafeteria manager - “Sir, a tequila sunset, was it? There are already .many. on your tab…” “You may try our new promotion, here we have two dice. You may throw them once. If the two numbers are larger than 7 then for your tequila sunset we’ll only charge you 1 kuai*. Yes. Take this as us giving back to an old regular”
- Enough prattle. Gimme those dice. I need alcohol
- This isn’t the time for a tequila sunset. I gotta see what else they have
translation notes (amateur)
*~20c
Today I learnt that tequila is 龙舌兰 longshelan dragon tongue lan. I was confused because I thought it was an in-game alcohol. And 兰 is the first character of 兰姆 lanmu rum
I haven’t played DE so I don’t know if Carter is the restaurant manager, so 卡尔特 could be something like Kart, Cart, Carter, a given name or family name I don’t know. I also don’t know what tone to use or DE emojis to pair with it :/ so this is a very low effort translation
Garte is the cafeteria manager’s name
Thanks! Updated
Does mandarin have a significant difference in pronunciation between <ca> and <GA>?
Yes they’re similar to /ga/ and /ka/ in English, the difference is that the g sound isn’t a voiced sound, it’s an unaspirated k sound (basically a k sound but restrained so there’s no accompanying puff of air, and without the vibration that goes with a g sound in English). So English background speakers of Mandarin often sound heavier when they pronounce g/d/b sounds. I say this as an English background speaker myself.
龙舌兰 means tequila because it refers to the agave plant. 龙舌 - dragon tongue, 兰 - orchid (and a lot of other plants). in 兰姆 the “lan” is used phonetically, to make the first syllable, the “ru” of “rum”. in 龙舌兰 the 兰 is used botanically
Kim’s drink is a shot of gin, because the Korean family name Kim is written with chinese characters as 金 which in mandarin is pronounced Jin and is the phonetic character of the alcohol gin
The phone call to your ex-wife is apricot scented beer, I think
The borscht is too blurry for me to read well but I think it’s aged vodka(?), tomato juice, carrot juice and black pepper
I can make out 格瑞希的特酿. The vodka looks to be Grey Goose 灰雁? Yup, I knew about 兰 being phonetic and for orchids but I didn’t know it was also for agave. I was like wow cool dragon tongue sounds like some dope fantasy alcohol. Thanks for the extra info.
The vodka looks to be Grey Goose 灰雁?
oh that makes sense, cool
I hope nobody dies from the world’s most uncomfortable chair
“Drunk call to your ex-wife” is an amazing name for a horrible drink. We should rename Vodka-redbull that
Menu needs a ham sandwich race sandwich
The first words in the description of the Partner shot is “Kim truly trusts you”