• throwawayacc0430@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    25
    ·
    20 hours ago

    Lmao, reminds me of this Chinese phrase “此地無銀三百兩” (There are no 300 taels of silver buried here)

    It is said to come from a story about a man named Zhang San (張三). According to the story, he buried 300 taels of silver in the ground with the banner “There are no 300 taels of silver (buried) here” so that no one would steal them. But his neighbor Wang Er (王二) saw through the lie and dug up the money, leaving the banner “Your neighbour Wang Er did not steal (the silver)”.

      • throwawayacc0430@sh.itjust.works
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        4
        ·
        14 hours ago

        Fun fact: Saying “花桥” in Cantonese in front of English speakers sounds like: faa kiu… so close to: fuck… you… 🤭. Teachers didn’t allow curse words in class, so me and my Cantonese-American classmates would use to say “Flower Bridge” in place of “Fuck You”. Sorry for being off-topic, random memories just popped up from childhood.

    • DanVctr@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      arrow-up
      10
      ·
      19 hours ago

      In English it’s “Thou doth protest too much”, as in, no one asked you to defend yourself and its suspicious that you did

      That’s a great parable though, I’m going to end up telling it to my kids someday