In German it’s Mäusespeck = Mouse Bacon

    • procrastinator@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      14
      arrow-down
      1
      ·
      1 year ago

      Am danish can confirm, it translates to “foam thingy”. Never actually thought about it before lol, though a fun name indeed

        • sunbeam60@lemmy.one
          link
          fedilink
          arrow-up
          3
          ·
          1 year ago

          Let me blow your mind: Danes don’t use a sponge for washing up. They would consider it very unhygienic and the traditional Anglo-Saxon washing up sponge as something you’d use to clean the toilet with.

          Instead they use a brush on a sort of angled stick.

      • DenSortePingvin@feddit.dk
        link
        fedilink
        arrow-up
        4
        ·
        1 year ago

        Im sorry to correct you, but beaked beast translates to næbdyr, which is a creature of itself… typically accompanied by two creative boys, with oddly shaped heads, called phineas ans ferb.

        The translation of fjerkræ is probably closer to feathered beast