Przetłumaczony na język polski fragment niezwykle ważnego zina, który po krótce odpowiada na pytanie czym jest Straight Edge, wymierza swoją krytykę w stronę anarchistów zasilających pieniężnie koncerny alkoholowe i tytoniowe.

Goście specjalni: kolektywy zapatystowskie, Exarchia i Czarne Pantery,

  • KociamordaOPM
    link
    fedilink
    Polski
    arrow-up
    3
    ·
    1 month ago

    Faktycznie, wygląda na to, że ten fragment został dodany przez osobę tłumaczącą (członka wrocławskiej FA) bez oznaczenia, że pochodzi z zewnątrz, a nie z oryginalnego źródła. Niemniej ciekawy, rozszerza temat.

    • maryu
      link
      fedilink
      Polski
      arrow-up
      2
      ·
      26 days ago

      Czaję, pisałem do osoby autorskiej tekstu i dostałem taką odpowiedź

      Use it however you like; I would just ask that you not use the name “Nick Riotfag” on it as I do not use this name any more. You can make it anonymous or put your own names on it, whatever you like.

      odnośnie tego tekstu i jego tłumaczenia.

      Również byłem zainteresowany tłumaczeniem drugiego tekstu o straight edge z perspektywy queerowej, jedna osoba już zaczęła go tłumaczyć i pewnie będziemy robić nową okładkę itd i wrzucać do neta jak będzie gotowe. Chodzi o ten tekst https://narcotic-archive.org/s/archive/item/237

      • KociamordaOPM
        link
        fedilink
        Polski
        arrow-up
        2
        ·
        12 days ago

        Dawaj znać, jak już uda Wam się przetłumaczyć tekst. Brzmi ciekawie ;)

      • KociamordaOPM
        link
        fedilink
        Polski
        arrow-up
        2
        ·
        12 days ago

        Okej, czyli drukowanie całego zina postojowego nie byłoby w porządku w związku z tym, że widnieje tam ksywa osoby autorskiej? W suumie, można ją jakoś wygumkować i zina drukować - co z przyjemnością zrobię.