Przetłumaczony na język polski fragment niezwykle ważnego zina, który po krótce odpowiada na pytanie czym jest Straight Edge, wymierza swoją krytykę w stronę anarchistów zasilających pieniężnie koncerny alkoholowe i tytoniowe.

Goście specjalni: kolektywy zapatystowskie, Exarchia i Czarne Pantery,

  • KociamordaOPM
    link
    fedilink
    Polski
    arrow-up
    2
    ·
    1 month ago

    Wygląda na to, że… właściwie niczego nie trzeba tłumaczyć xd Tzn. Kolektyw Postój przetłumaczył całość - łącznie z rozdziałem <<Co dalej po “ W kierunku mniej popieprzonego świata”?>> dodanym pięć lat po publikacji oryginału.

    • maryu
      link
      fedilink
      Polski
      arrow-up
      2
      ·
      1 month ago

      a skąd wziąłeś fragment “Karta z historii Czarnych Panter”? Nie widzę go w oryginalnym zinie i tłumaczeniu postoju.

      • KociamordaOPM
        link
        fedilink
        Polski
        arrow-up
        3
        ·
        1 month ago

        Faktycznie, wygląda na to, że ten fragment został dodany przez osobę tłumaczącą (członka wrocławskiej FA) bez oznaczenia, że pochodzi z zewnątrz, a nie z oryginalnego źródła. Niemniej ciekawy, rozszerza temat.

        • maryu
          link
          fedilink
          Polski
          arrow-up
          2
          ·
          26 days ago

          Czaję, pisałem do osoby autorskiej tekstu i dostałem taką odpowiedź

          Use it however you like; I would just ask that you not use the name “Nick Riotfag” on it as I do not use this name any more. You can make it anonymous or put your own names on it, whatever you like.

          odnośnie tego tekstu i jego tłumaczenia.

          Również byłem zainteresowany tłumaczeniem drugiego tekstu o straight edge z perspektywy queerowej, jedna osoba już zaczęła go tłumaczyć i pewnie będziemy robić nową okładkę itd i wrzucać do neta jak będzie gotowe. Chodzi o ten tekst https://narcotic-archive.org/s/archive/item/237

          • KociamordaOPM
            link
            fedilink
            Polski
            arrow-up
            2
            ·
            12 days ago

            Dawaj znać, jak już uda Wam się przetłumaczyć tekst. Brzmi ciekawie ;)

          • KociamordaOPM
            link
            fedilink
            Polski
            arrow-up
            2
            ·
            12 days ago

            Okej, czyli drukowanie całego zina postojowego nie byłoby w porządku w związku z tym, że widnieje tam ksywa osoby autorskiej? W suumie, można ją jakoś wygumkować i zina drukować - co z przyjemnością zrobię.