• boonhet@sopuli.xyz
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    79
    arrow-down
    10
    ·
    edit-2
    19 小时前

    I’m not going to take political opinions from a 3 year old, which is about what I’m thinking when someone says “little kid”. Teenagers, like she was when she got famous, can have enough context about the world that their opinions, particularly about things like sustainability, equality, etc, are valid.

    • sp3ctr4l@lemmy.dbzer0.com
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      26
      arrow-down
      1
      ·
      edit-2
      17 小时前

      I mean, I feel you, I remember aggroing over verbiage like that when I was younger, but as I am now approaching my upper 30s, I find myself referring to basically 25 yos and under as ‘kids’, its not necesarrily always meant in a demeaning, infantilzing way, can be meant more in the sense of…

      … ‘has their whole life ahead of them still, it shouldn’t be marred or maimed or traumatized this early’ /

      / ‘they are adults technically yes, but they have far less experience than most other adults’ /

      / ‘they are too young to be beset by such cruelty and hardship, there should be other adults being better adults such that these awful things do not happen.’

      I guess what I am trying to say is it becomes a kind of genuine, broad protective connotation, not trying to be belittling, moreso a lament that the world has failed.

      Maybe call it a bungled attempt at intergenerational solidarity.

      • boonhet@sopuli.xyz
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        16
        arrow-down
        1
        ·
        16 小时前

        The thing is, she wasn’t just called a kid, but a “little kid”.

        Sure, I’d call early 20s kids too. Hell, I’m a kid, I’m only turning 30 this year. But I wouldn’t call someone a “little kid” once they hit their teenage years. The “little” is what makes the difference in tone. Could’ve said “she’s just a kid” and it would’ve been a believable attempt at intergenerational solidarity.

        • SilentStorms@lemmy.dbzer0.com
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          11
          arrow-down
          1
          ·
          10 小时前

          Keep in mind that we’re talking about a translation here. The phrase quoted might not have the same connotations in Turkish as it does in English.

          • sp3ctr4l@lemmy.dbzer0.com
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            1
            ·
            3 小时前

            Oh shit I didn’t ever clock that, yeah, yeah this kind of slight difference in phrasing between acceptable and unnaceptable stuff gets a million times more confusing when you are literally moving between languages.

            Great example of that: Why are there so many different Bible translations and why do so many people argue about which one is better?