Track_Shovel@slrpnk.net to Microblog Memes@lemmy.worldEnglish · 3 days agoOnly one made it out aliveslrpnk.netexternal-linkmessage-square31fedilinkarrow-up1395arrow-down15
arrow-up1390arrow-down1external-linkOnly one made it out aliveslrpnk.netTrack_Shovel@slrpnk.net to Microblog Memes@lemmy.worldEnglish · 3 days agomessage-square31fedilink
minus-squareMouselemming@sh.itjust.workslinkfedilinkEnglisharrow-up14·3 days agoThis is why we need to spell Donder’s name correctly! Donder und Blitzen 🌧️⚡
minus-squareMouselemming@sh.itjust.workslinkfedilinkEnglisharrow-up2·edit-21 day agoThat adds an interesting element to the Dinner Party story… Edit: Shit! DONNER PARTY, you stupid autocorrect! Although you’re not entirely wrong…
minus-squareLeon@pawb.sociallinkfedilinkEnglisharrow-up9arrow-down1·3 days agoThere’s nothing incorrect about donner. You have it in Donnerstag as well.
minus-squareSeleni@lemmy.worldlinkfedilinkEnglisharrow-up5·3 days agoExcept it is? In the original poem it was ‘Donder’.
minus-squareZwiebel@feddit.orglinkfedilinkEnglisharrow-up4·3 days agoWell in German it’s Donner and Blitz not donder and blitzen
minus-squareMouselemming@sh.itjust.workslinkfedilinkEnglisharrow-up1·3 days agoGood point, Thor’s Day, god of thunder and lightning. But I noticed if I set Translate to Detect Language and type in donder, it translates from Dutch becoming thunder, but if I type in donner it says it’s English and doesn’t translate it.
minus-squareLeon@pawb.sociallinkfedilinkEnglisharrow-up2·2 days agoI can see that. The Swedish equivalent to Thunder/Donder is “dunder.” The German word is “Donner.”
minus-squareMouselemming@sh.itjust.workslinkfedilinkEnglisharrow-up2·2 days agoDonner is also French for “to give” I’m sitting corrected, thanks. And I’m also more aware of the limits of “detect language,” since it defaulted to English: donner = donner
This is why we need to spell Donder’s name correctly! Donder und Blitzen 🌧️⚡
I thought it was Donner kebab
That adds an interesting element to the Dinner Party story… Edit: Shit! DONNER PARTY, you stupid autocorrect! Although you’re not entirely wrong…
There’s nothing incorrect about donner. You have it in Donnerstag as well.
Except it is? In the original poem it was ‘Donder’.
Well in German it’s Donner and Blitz not donder and blitzen
Good point, Thor’s Day, god of thunder and lightning. But I noticed if I set Translate to Detect Language and type in donder, it translates from Dutch becoming thunder, but if I type in donner it says it’s English and doesn’t translate it.
I can see that. The Swedish equivalent to Thunder/Donder is “dunder.” The German word is “Donner.”
Donner is German for “thunder”…
Donner is also French for “to give”
I’m sitting corrected, thanks. And I’m also more aware of the limits of “detect language,” since it defaulted to English: donner = donner