Przetłumaczony na język polski fragment niezwykle ważnego zina, który po krótce odpowiada na pytanie czym jest Straight Edge, wymierza swoją krytykę w stronę anarchistów zasilających pieniężnie koncerny alkoholowe i tytoniowe.

Goście specjalni: kolektywy zapatystowskie, Exarchia i Czarne Pantery,

    • KociamordaOPM
      link
      fedilink
      Polski
      arrow-up
      1
      ·
      3 days ago

      Także nie pozostaje nic poza drukowaniem tego w nieprzyzwoicie dużych ilościach!

    • KociamordaOPM
      link
      fedilink
      Polski
      arrow-up
      1
      ·
      3 days ago

      Wygląda na to, że… właściwie niczego nie trzeba tłumaczyć xd Tzn. Kolektyw Postój przetłumaczył całość - łącznie z rozdziałem <<Co dalej po “ W kierunku mniej popieprzonego świata”?>> dodanym pięć lat po publikacji oryginału.

      • maryu
        link
        fedilink
        Polski
        arrow-up
        2
        ·
        3 days ago

        a skąd wziąłeś fragment “Karta z historii Czarnych Panter”? Nie widzę go w oryginalnym zinie i tłumaczeniu postoju.

        • KociamordaOPM
          link
          fedilink
          Polski
          arrow-up
          2
          ·
          1 day ago

          Faktycznie, wygląda na to, że ten fragment został dodany przez osobę tłumaczącą (członka wrocławskiej FA) bez oznaczenia, że pochodzi z zewnątrz, a nie z oryginalnego źródła. Niemniej ciekawy, rozszerza temat.