Przetłumaczony na język polski fragment niezwykle ważnego zina, który po krótce odpowiada na pytanie czym jest Straight Edge, wymierza swoją krytykę w stronę anarchistów zasilających pieniężnie koncerny alkoholowe i tytoniowe.

Goście specjalni: kolektywy zapatystowskie, Exarchia i Czarne Pantery,

  • KociamordaOPM
    link
    fedilink
    Polski
    arrow-up
    1
    ·
    1 month ago

    Dzięki za podesłanie zina - nie znałem go! …no i dziękuję za przypomnienie, bo chyba podejmuję się zbyt wielu aktywności na raz i gdzieś mi się to rozmyło. Liczę, że w przyszłym tygodniu będę miał czas przysiąść nad tym c:

      • KociamordaOPM
        link
        fedilink
        Polski
        arrow-up
        2
        ·
        1 month ago

        Wygląda na to, że… właściwie niczego nie trzeba tłumaczyć xd Tzn. Kolektyw Postój przetłumaczył całość - łącznie z rozdziałem <<Co dalej po “ W kierunku mniej popieprzonego świata”?>> dodanym pięć lat po publikacji oryginału.

        • maryu
          link
          fedilink
          Polski
          arrow-up
          2
          ·
          1 month ago

          a skąd wziąłeś fragment “Karta z historii Czarnych Panter”? Nie widzę go w oryginalnym zinie i tłumaczeniu postoju.

          • KociamordaOPM
            link
            fedilink
            Polski
            arrow-up
            3
            ·
            1 month ago

            Faktycznie, wygląda na to, że ten fragment został dodany przez osobę tłumaczącą (członka wrocławskiej FA) bez oznaczenia, że pochodzi z zewnątrz, a nie z oryginalnego źródła. Niemniej ciekawy, rozszerza temat.

            • maryu
              link
              fedilink
              Polski
              arrow-up
              2
              ·
              26 days ago

              Czaję, pisałem do osoby autorskiej tekstu i dostałem taką odpowiedź

              Use it however you like; I would just ask that you not use the name “Nick Riotfag” on it as I do not use this name any more. You can make it anonymous or put your own names on it, whatever you like.

              odnośnie tego tekstu i jego tłumaczenia.

              Również byłem zainteresowany tłumaczeniem drugiego tekstu o straight edge z perspektywy queerowej, jedna osoba już zaczęła go tłumaczyć i pewnie będziemy robić nową okładkę itd i wrzucać do neta jak będzie gotowe. Chodzi o ten tekst https://narcotic-archive.org/s/archive/item/237

              • KociamordaOPM
                link
                fedilink
                Polski
                arrow-up
                2
                ·
                12 days ago

                Dawaj znać, jak już uda Wam się przetłumaczyć tekst. Brzmi ciekawie ;)

              • KociamordaOPM
                link
                fedilink
                Polski
                arrow-up
                2
                ·
                12 days ago

                Okej, czyli drukowanie całego zina postojowego nie byłoby w porządku w związku z tym, że widnieje tam ksywa osoby autorskiej? W suumie, można ją jakoś wygumkować i zina drukować - co z przyjemnością zrobię.

      • KociamordaOPM
        link
        fedilink
        Polski
        arrow-up
        1
        ·
        1 month ago

        Także nie pozostaje nic poza drukowaniem tego w nieprzyzwoicie dużych ilościach!