Przetłumaczony na język polski fragment niezwykle ważnego zina, który po krótce odpowiada na pytanie czym jest Straight Edge, wymierza swoją krytykę w stronę anarchistów zasilających pieniężnie koncerny alkoholowe i tytoniowe.

Goście specjalni: kolektywy zapatystowskie, Exarchia i Czarne Pantery,

    • KociamordaOPM
      link
      fedilink
      Polski
      arrow-up
      1
      ·
      4 days ago

      Dzięki za podesłanie zina - nie znałem go! …no i dziękuję za przypomnienie, bo chyba podejmuję się zbyt wielu aktywności na raz i gdzieś mi się to rozmyło. Liczę, że w przyszłym tygodniu będę miał czas przysiąść nad tym c:

        • KociamordaOPM
          link
          fedilink
          Polski
          arrow-up
          1
          ·
          3 days ago

          Także nie pozostaje nic poza drukowaniem tego w nieprzyzwoicie dużych ilościach!

        • KociamordaOPM
          link
          fedilink
          Polski
          arrow-up
          1
          ·
          3 days ago

          Wygląda na to, że… właściwie niczego nie trzeba tłumaczyć xd Tzn. Kolektyw Postój przetłumaczył całość - łącznie z rozdziałem <<Co dalej po “ W kierunku mniej popieprzonego świata”?>> dodanym pięć lat po publikacji oryginału.

          • maryu
            link
            fedilink
            Polski
            arrow-up
            2
            ·
            3 days ago

            a skąd wziąłeś fragment “Karta z historii Czarnych Panter”? Nie widzę go w oryginalnym zinie i tłumaczeniu postoju.

            • KociamordaOPM
              link
              fedilink
              Polski
              arrow-up
              2
              ·
              1 day ago

              Faktycznie, wygląda na to, że ten fragment został dodany przez osobę tłumaczącą (członka wrocławskiej FA) bez oznaczenia, że pochodzi z zewnątrz, a nie z oryginalnego źródła. Niemniej ciekawy, rozszerza temat.