- cross-posted to:
- anarchizm
- cross-posted to:
- anarchizm
Przetłumaczony na język polski fragment niezwykle ważnego zina, który po krótce odpowiada na pytanie czym jest Straight Edge, wymierza swoją krytykę w stronę anarchistów zasilających pieniężnie koncerny alkoholowe i tytoniowe.
Goście specjalni: kolektywy zapatystowskie, Exarchia i Czarne Pantery,
Jakieś postępy? W maju postój wydał zina Wolność trzeźwości w którym był przetłumaczony fragment poprawionego tekstu Nicka. https://postoj.org/wp-content/uploads/2024/05/zin-wolnosc-trzezwosci.pdf Nie porównywałem co jest przetłumaczone, a co nie, ale jak uda się całość przetłumaczyć z aktualizacją to będę drukować jak głupi xd
Dzięki za podesłanie zina - nie znałem go! …no i dziękuję za przypomnienie, bo chyba podejmuję się zbyt wielu aktywności na raz i gdzieś mi się to rozmyło. Liczę, że w przyszłym tygodniu będę miał czas przysiąść nad tym c:
A którą wersję tłumaczysz? Znalazłem wersję z 2020 https://archive.org/details/lantern-library_20200604_1601/image00025.jpg, mogę zaktualizować o tłumaczenie postoju.
Także nie pozostaje nic poza drukowaniem tego w nieprzyzwoicie dużych ilościach!
Wygląda na to, że… właściwie niczego nie trzeba tłumaczyć xd Tzn. Kolektyw Postój przetłumaczył całość - łącznie z rozdziałem <<Co dalej po “ W kierunku mniej popieprzonego świata”?>> dodanym pięć lat po publikacji oryginału.
a skąd wziąłeś fragment “Karta z historii Czarnych Panter”? Nie widzę go w oryginalnym zinie i tłumaczeniu postoju.
Faktycznie, wygląda na to, że ten fragment został dodany przez osobę tłumaczącą (członka wrocławskiej FA) bez oznaczenia, że pochodzi z zewnątrz, a nie z oryginalnego źródła. Niemniej ciekawy, rozszerza temat.